Jesus im Original

Wer die wahre Botschaft des Christentums verstehen will, muss sich stärker am ursprünglichen Wortlaut Jesu orientieren. Dazu ruft der Journalist und Friedensaktivist Franz Alt auf. „Jesus sprach nicht Griechisch, die Sprache, aus der alle Bibeln der Welt übersetzt sind, er sprach Aramäisch“, schrieb Alt in der „Welt“. Deshalb seien viele Jesus-Worte in den Evangelien entweder „falsch übersetzt oder unverständlich“. Wenn aber „die Worte nicht stimmen, ist die ganze Botschaft falsch“. Als Beispiel nannte er den Satz in Matthäus 10,34: „Ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert“, den Alt aus dem aramäischen Originalwortlaut neu übersetzt: „Ich bin nicht gekommen, Harmonie zu verbreiten, sondern Streitgespräche zu führen.“

Eine solche Neuübersetzung löse nicht nur Widersprüche im biblischen Text auf, sondern führe, so Alt, zum Kern des Christentums. „Das Judentum zur Zeit Jesu war eine Gesetzesreligion mit komplizierten Vorschriften – ähnlich dem heutigen Kirchenrecht.“ Jesus habe dagegen immer den Menschen in den Mittelpunkt gestellt. Seine Botschaft „ist ein einziges Liebesgedicht.“

Anzeige: In der Tiefe der Wüste. Perspektiven für Gottes Volk heute. Von Michael Gerber

Der CiG-Newsletter

Ja, ich möchte den kostenlosen CiG-Newsletter abonnieren und willige in die Verwendung meiner Kontaktdaten zum Zweck des E-Mail-Marketings durch den Verlag Herder ein. Den Newsletter oder die E-Mail-Werbung kann ich jederzeit abbestellen.
Ich bin einverstanden, dass mein personenbezogenes Nutzungsverhalten in Newsletter und E-Mail-Werbung erfasst und ausgewertet wird, um die Inhalte besser auf meine Interessen auszurichten. Über einen Link in Newsletter oder E-Mail kann ich diese Funktion jederzeit ausschalten. Weiterführende Informationen finden Sie in unseren Datenschutzhinweisen.